2018-6-18 15:15 |
Обращение за медицинской помощью может иметь дополнительные сложности для живущего в Германии эмигранта, чей Deutsche – nicht so gut. Вот некоторые из наиболее распространенных в данной области довольно странных терминов. Facharzt Не искушенному в немецком языке пациенту, услышавшему в больнице это слово, сперва может показаться, что его послали по-английски — и это будет не так уж далеко от истины. Действительно, послали, а вернее — направили. «Facharzt» – это врач с признанной профессиональной подготовкой по медицинской специальности, то есть врач-специалист. В немецкой медицинской системе проблемы с каждой частью тела, начиная с головы и заканчивая пятками, решаются различными специалистами: от «Psychologe» – психолога до «Podologe» – ортопеда. Fachchinesisch Некоторые немецкие врачи при постановке диагноза не переводят латинские медицинские термины. Такая не столь уж и забавная практика известна как «Fachchinesisch». Тем немногим прибывшим в Германию эмигрантам, имеющим медицинское образование, можно сказать, повезло. Остальным же лучше освежить знания латыни, чтобы с перепугу не начать планировать свои похороны, когда врач вдруг обнаружит какую-то жуткую «острую корицу», то есть «acute coryza», более известную как «назофарингит», или, выражаясь бытовым языком — простуду. Fernbehandlungsverbot В поиске немецкого врача через интернет нет особого смысла, поскольку у большинства из них нет ни веб-сайта, ни адреса электронной почты в публичном доступе. Поскольку в стране действует «Fernbehandlungsverbot», запрещающий врачу лечить пациента, не видя его, больному придется попытаться попасть на прием старомодным способом. Gtter in Wei «Боги в белом» – так порой называют врачей в Германии, пользующихся большим уважением в обществе. Не каждый медицинский работник здесь имеет звание «Dr», то есть «доктор». Те же, кто, имеют, как правило, настаивают на том, чтобы при обращении к ним перед фамилией звучало «Herr Dr.» Hausarzt Так называют семейного врача, кабинет которого, как правило, в Германии является первым пунктом назначения для больного. Перед посещением следует обязательно записаться на прием. Очереди могут быть длинными, а ожидание приема — долгим. IGEL-Leistungen «Іgel» по-немецки — это «еж», однако у «IGEL-Leistungen» нет ничего общего с этим милым колючим зверьком. На самом деле, это сокращение от Individuelle Gesundheitsleistungen, документом, согласно которому пациент должен оплатить лечение самостоятельно. Действительно, смешного мало. Mehrbettzimmer Так называются общие палаты в немецких больницах. В действительности же не такие уж они общие, поскольку предназначены для максимум трех, а обычно двух человек. Хотя, конечно, от наличия соседа, виртуозно владеющего искусством боевого художественного храпа, никто не застрахован. Rentenalter В 2009 году Германия отменила обязательный «Rentenalter», то есть пенсионный возраст для врачей в целях борьбы с нехваткой медицинских работников в сельских районах. Поскольку возрастных ограничений нет, не стоит удивляться, особенно за пределами больших городов, если лечащему врачу окажется лет восемьдесят. Это еще не предел. Это также будет Вам интересно: Немецкий словарь: 9 слов для людей среднего возраста Немецкий словарь: как шутят в Германии? Немецкий словарь: 8 слов этого лета источник »